坏蛋奖门人(坏蛋奖门人1粤语)
坏人赢家(坏人赢家1粤语)
汉语的魅力就在于每个字都是独一无二的!当一段简单的话翻译成中文…我们自己体会一下吧。
对于一部电影片名的翻译,译者往往会受到社会环境、文化氛围和语言环境的影响,这往往会导致同一部外国电影被引入中国。然而,同一部电影在mainland China、台湾和香港的翻译却存在很大差异。
比如说;低俗小说(1994)
大陆翻译:低俗小说
香港翻译:危险的人
台湾省翻译:黑色通缉令
……
音乐之声(1965)
大陆翻译:音乐之声
香港翻译:到处飘着仙乐。
台湾省译:真善美
“仙乐飘飘处处闻”把我的尴尬逼出来了...
……
《雌雄大盗》( 1967)
大陆翻译:雌雄大盗
台湾省翻译:我们没有明天。
贝的译名...
《漂亮女人》( 1990)
大陆翻译:美女
香港翻译:漂亮女人
台湾省翻译:麻雀变凤凰。
……
Up译自《mainland China:飞屋游记》;香港翻译:天救台湾省翻译:超越天堂的奇迹。
这些都是好的,下面的是不堪。。
《肖申克的救赎》这部电影,被贝贝翻译成《激荡1995》,真的很刺激...这个名字和看电影没关系(电影是1994年上映的)。这是因为1994年,台湾省引进了一部比较成功的电影《毒刺》(如果直译的话,毒刺的意思是“刺激”)。)被翻译成“刺激”(这部电影在1973年获得了多项奥斯卡奖,也被称为“欺骗”)。当年引进的时候,台湾省大概看了电影的内容,觉得电影讲的是一个人的聪明骗局。我觉得内容和斯汀很像,所以为了增加知名度,直接放了个《刺激1995》的标题。(指的是1995年版的刺激方案)。
比如万万就特别喜欢鬼神...他更喜欢超自然恐怖的故事,没有恐怖惊悚元素的电影可以填鸭式的“鬼神”。谍战片《谍影重重最后通牒》翻译成《神鬼认证》,警匪片《捉迷藏》翻译成《神鬼对决》,冒险片《荒野猎人》翻译成《神鬼猎人》,亿万富翁传记片《飞行家》翻译成《神鬼玩家》……
香港的通用语言是粤语,所以有些电影片名可能会翻译成普通话,不太好。相反,更有魅力的电影片名用粤语发音。
比如小黄人电影,英文名是《卑鄙的我》,风靡全球。当它在香港发行时,它被命名为《坏蛋赢家》。《赢家》是1995年至2013年香港TVB制作的搞笑综艺节目(中途停播),在香港家喻户晓。再比如《忘年恋》,已经被翻译成...↓
还有一部很接地气的《一个叫欧维的人决定去死》(译自mainland China)在港上映时取了一个很本土化的名字,“想死很容易”。“通”和“儿”是粤语正字,意思是“不”和“所以”。很多这样的翻译。
其实电影的片名在某种程度上就是广告,应该起到吸引更多观众观看的作用。由于香港主要由商业公司负责进口片的翻译,片名翻译更倾向于商业,而严格追求原意的传统翻译就没那么吸引人了,于是两岸三地的片名差异就出来了。
最后,我们来看看从中文翻译过来的超级好看的电影名字。欢迎补充~
《这个杀手不太冷》
希拉里和杰姬
故地重游
孔曼加拉普不能想象
《心灵捕手》
冰冷的树枝和安静的鸟儿
萨默斯比
《乱世佳人》
像星期天,像下雨
黄昏
麦迪逊县的桥
《魂断蓝桥》
《怦然心动》
性早熟女孩
相关推荐
- 湖北三江航天建筑工程有限公司以 60925996.99 元中标红林总装厂房二期工程
- 江西省天久地矿建设集团有限公司中标龙里县城区排涝工程勘测
- 北京中和联信供应链管理有限公司中标山地农业科技创新基地植物表型研究设备采购及伴随服务(重新招标)项目,中标金额 7764000 元
- 霸州市佳理鑫五金制品厂中标新乐市第三中学采购项目
- 河北泽辉市政工程有限公司等为路南区乡村振兴环境综合治理项目(一期)一标段工程总承包(EPC)(二次)中标候选人
- 河北石府建设工程有限公司10110736.93元中标高铁片区景观提升项目施工三标段
- 中基恒源建设有限公司中标高铁片区(含新华商业广场)景观提升项目施工五标段,中标价 13430852.95 元
- 九芝堂换帅完成工商变更
- 山西建设投资集团有限公司为大宁县水果供应链基地运营配套建设项目施工(二次)第一中标候选人
- 浙江宁慈建设工程有限公司以97028327元中标慈溪市城市生活垃圾收转运一体化建设项目(一期)